摘要::《一剪梅》,費玉清,西歐音【CNMO】說到音樂,不少人腦海中呈現(xiàn)的就是本身平時喜歡聽的那些曲子,什么華語音樂、西歐音樂、日本音樂等等。從定名來看,每個曲種都跟它降生的地區(qū)有關(guān)聯(lián),好像是屬于特定地
【CNMO】說到音樂,不少人腦海中呈現(xiàn)的就是本身平時喜歡聽的那些曲子,什么華語音樂、西歐音樂、日本音樂等等。從定名來看,每個曲種都跟它降生的地區(qū)有關(guān)聯(lián),好像是屬于特定處所的音樂。其實否則,最近這段時間,有一首華語歌曲就火爆了西歐地域,這首歌就是由費玉清演唱的《一剪梅》。在國際音樂平臺Spotify上,這首歌排名挪威第一、新西蘭第一和瑞典第二??吹竭@,稍微年青一點的伴侶或者會說,費玉清的歌是很經(jīng)典,可是怎么會火爆西歐呢?。事實是這樣沒錯,西歐音樂圈但是好手云集,也鮮有華語歌曲可以或許登上音樂榜單,所以《一剪梅》為什么能火爆起來,就值得說道說道了。 《一剪梅》火起來的原因,浮現(xiàn)的是文化輸出數(shù)字化 要說《一剪梅》是怎么火爆西歐圈的,個中一種較量靠譜的說法就是,幾個月前溘然呈此刻社交平臺的一段短視頻。剛開始,快手一位名叫張愛欽的用戶上傳了一段自拍視頻。視頻中他在哼唱《一剪梅》的歌詞,然后畫面環(huán)抱了一圈周圍,場景中下著雪,一片白茫茫,與身穿黃色衣服的張愛欽“捍格難入”。張愛欽的造型和極具朗朗上口的歌詞,引起了許多網(wǎng)友點贊,并稱他為“蛋哥”。別的,尚有一位華人用戶也在外網(wǎng)上傳了一段讓怙恃朗讀《一剪梅》中的歌詞“雪花飄飄,冬風(fēng)瀟瀟”的視頻,畫面中的怙恃因為很是熟悉這首歌,導(dǎo)致沒有步伐用中文順利讀出來,很是逗趣。隨后,開始有外國網(wǎng)友找到費玉清演唱《一剪梅》的視頻,并隨著視頻仿照費玉清演唱時的姿態(tài)。固然看著不難,可是他45度仰頭、墊腳唱歌的方法十分出格,很是難學(xué),因此引起了網(wǎng)友們的“挑戰(zhàn)”。 歌曲《一剪梅》火爆西歐的原因的另一種說法是,這首歌的副歌部門“雪花飄飄,冬風(fēng)蕭蕭”被翻譯成了“The snow falls and the wind blows”,讓人發(fā)生一種雷同身處拮據(jù)地步的記掛感。這種表明也說得通,因為在當(dāng)下的情況中“喪”文化很是風(fēng)行,而被翻譯之后的歌詞,恰恰切合這個圈子里所要表達(dá)的對象。尤其是在2020年上半年,這期間產(chǎn)生了不少大事,譬喻澳洲大火、蝗災(zāi)、以及COVID-19疫情等,無一不影響著人們的正常糊口和事情。出格是伸張全球的COVID-19疫情,大部門人都待在家中,除了通過網(wǎng)絡(luò)相識到外面的資訊,險些沒有更多尋樂的舉措了。所以“雪花飄飄,冬風(fēng)蕭蕭”這句話快速流傳,瞬間成為一個梗,用來形容人很是失落和絕望。 雖然,《一剪梅》快速在西歐地域風(fēng)行,可以說是文化輸出的一部門,能讓更多人相識到其他地域的文化。這個中,既少不了互聯(lián)網(wǎng)的火上澆油,也少不了電子設(shè)備起到的浸染?;ヂ?lián)網(wǎng)就是這樣的,它的英華之處就在于縱然你身處異地,也能等閑相識到其他處所降生的文化和最新產(chǎn)生的工作。此刻,險些人手一部手機(jī)可能其他的電子設(shè)備,這對人們之間的文化交換有很大的輔佐。而《一剪梅》就是一個很好的例子,先是在一小部門人群中流傳,隨后再顛末一段時間發(fā)酵,直到讓更多人看到,功效近期就火爆起來了。此刻,你甚至?xí)谖鳉W的酒吧、商場、馬路上聽到這首來自中國的歌曲,可見它有多火爆。 “黑人抬棺”又是另一種被快速流傳的文化 雖然,通過網(wǎng)絡(luò)流傳火爆起來的不止有《一剪梅》,尚有此前更火爆的“黑人抬棺”,這些都是互聯(lián)網(wǎng)成長越來越普及之后的功效,甚至可以說是一種成就。而“黑人抬棺”所帶來的文化攻擊長短常大的,七個身穿玄色西服的黑人,配景播放著電音音樂,抬著一口棺材,簡樸的舞步加上魔性的行動,與一般葬禮上常見的肅穆寧靜差異,這里更像一場歡悅的送別,正是依靠對文化的差異領(lǐng)略讓人牢緊記著這些事。 《一剪梅》,費玉清,西歐音http://restorativevibrationalpractice.com/news/xingyezixun/22824.html (責(zé)任編輯:admin) |